Cada vez que llegan películas a casa tenemos la misma discusión, ¿las vemos in inglés o dobladas al español?
Como padre tengo la responsabilidad de enseñar a mis hijos correctamente lo que es el tener respeto por las intstituciones. En casa ellos saben que hay ciertas cosas en las que mi esposa o yo tenemos la úlitma palabra y no son debatibles. Se les da la oportunidad de defender su punto de vista pero si no nos convencen se hace lo que digamos nosotros. La única que ha tenido más éxito en convencernos de desistir o hacer algo que ellos quieren es la nena que quiere ser abogada y al parecer va bien.
Uno de los asuntos más contenciosos en casa es el momento de ver películas. A mí me gusta ver películas en el idioma original que resulta ser inglés pero a mi familia, incluyendo a mi esposa, les gusta verlas dobladas al español. Siempre pregunto lo mismo, ¿la vamos a ver en inglés verdad? Y TODOS me miran y dicen que no. Siempre presento los mismos argumentos, que es mejor escuchar los sonidos originales de la pelicula; que en muchas traducciones se pierde el sentido original de lo que se dice, que es mejor ver películas de acción en el idioma original porque al traducirlas los sonidos de efectos especiales se distorsionan, etc. NADA funciona con esta familia que entiende inglés pero no quiere ver películas en inglés. Pero como la democracia es así y la mayoría manda tengo que escuchar las peliculas dobladas, ¿qué se va a hacer?
Te entiendo Prome porque si hay algo que siempre he detestado son las películas dobladas. Nunca las quise ver y prefiero mil veces los títulos porque se escucha el idioma original, el que sea.
ResponderEliminarPero te admiro una vez más como padre y esposo.
Soy fanatico de las peliculas de Bollywood creo que al igual cuando musicos cambian su idioma a otro pierde esencia creo que lo mismo pasa cuando un actor esta actuando en otro idioma. Peor aun cuando no es ni tan siquiera su voz la que escuchamos.
ResponderEliminarPrefiero el idioma original
Lo que más me molesta es cuando las películas son de acción qu elos efectos especiales se pierden también en la traducción. Ha habido ocasiones que veo la película otra vez en inglés.
ResponderEliminarGracias por la visita. Adelante y éxito.
¿Bollywood? ¿Esas son en hindú verdad? Una vez ví una pero no terminé hasta el final. Lo original es mejor aunque no se entienda.
ResponderEliminarGracias por la visita. Adelante y éxito.
Nos puedes llamar snobs, pero en casa siempre hemos preferido la version subtitulada de la pelicula. Sera por tantos a/nos de ver peliculas extranjeras (y por Dios, extranjeras van mas alla de Almodovar o lo que ponen en Fine Arts). La verdad es que extra/no mucho el video de Dominic (Visual Arts Bookstore) en Condado. Ese hombre siempre estaba al dia. Todo un cineofilo.
ResponderEliminarLas unicas traducciones que merecen mi tiempo son las hechas por los espa/noles, con el acento fuerte, como el de Calico Electronico. Eso es casi ver otra pelicula, asi de buenas son las actuaciones.
Ayer estuve bargain bin shopping por varios video clubs y consegui una copia usada de Clone Wars 2da parte (esta out of print y llevaba como 2 a/nos buscandola, solo tenia unos QT de baja resolucion que obtuve de The Force.net cuando los usaron entre Episode II y III. Comenzamos el nene y yo a verla en ingles, le dije, dejame cambiar la pista para ver como la tradujeron. Era tan atroz que el nene fue quien me exigio oirla de nuevo en ingles.
Por otro lado finalmente consegui las dos peliculas de Rebuild of Evangelion. Bottom line. Los subtitulos (sobre todo la de la version 1.01) estaban pesimos y la actuacion en ingles peor. Por lo menos entre lo que dicen en japones y los subtitulos puede uno figurar. Oh, y el bootleg fansubbed en espa/nol de la version 1.11, que es muy superior a la porqueria que hizo filmation.
Finalmente este fin de semana todo fue entre boda real y la beatificacion de Juan Pablo II. Detesto los voiceovers de CNN en espa/nol. Se perdia por completo la lirica del lenguaje de los que hablaron en Westminster Abbey. A veces la que hacia el voiceover de la princesa sonaba a princesita Disney.
No son snobs. Para los gustos los colores y las traducciones. Llevo años que quiero ver Evangelion y no he podido. Voy a ver si la consigo. Lo que si vi de esa linea de cine era "Ghost in the Shell" y me encantaba.
ResponderEliminarGracias por la visita. Adelante y éxito.
Sent from my BlackBerry® smartphone from Centennial.
Si son películas hechas en India! Hay que sacar su tiempo ya que por lo general son larguísimas pero los mensajes y el detalle es algo que admiramos muchisimos.
ResponderEliminarSobre la serie. Recomendacion: Disfruta los robots y la secuencias de batalla, ignora el esoterismo y asuntos cabalisticos de la serie. Es mas, ignora los capitulos 25 - 26 y las dos peliculas originales (25' y 26'). Han hecho como 4 versiones, mas los manga, y cada persona tiene una interpretacion de la historia.
ResponderEliminarA fin de cuentas es lo mismo de otras series, pero esta enfoco en esoterismo judeocristiano en vez imagenes orientales y nacionalistas de Japon. Asi que opciones: hulu o youtube con los capitulos, que los repitan en cable o esperar que salga un perfect collection en el proximo formato que este de moda.
Mira, me encanta el español, pero a la hora de ver películas prefiero verlas en inglés, con el subtítulo. Hay comentarios cuyo significado cambia cuando son doblados. En muchas ocasiones he escuchado cosas que al leerlas no significan lo mismo. Prefiero escucharlas en el idioma original aunque me pierda leyendo el subtítulo.
ResponderEliminarEso es lo que me agita de las películas dobladas. Se pierde tanto que parece que las editaron monjes o algo así porqu eni malo hablan a veces cuando en el idioma original dicen una palabrota.
ResponderEliminarAdelante y éxito.
¡Recórcholis!
ResponderEliminarLa verdad igual considero que muchas veces es mas grato ver
ResponderEliminarpeliculas en su idioma porque de esta forma estamos respetando su origen, pero como dice Raúl muchas veces no estamos familiarizados con el idioma tenemos que optar por los subtitulo.
I am regular reader, how are you everybody?
ResponderEliminarThis paragraph posted at this website is truly pleasant.
My web blog :: how to calculate bmr